Comprendre les options de langues et sous-titres selon les éditions ?
Vous comptez regarder un film en VO, mais vous n’êtes pas sûr(e) de comprendre sans sous-titres ? Avant de lancer la lecture (ou pire, d’acheter à l’aveugle), mieux vaut savoir si les sous-titres sont systématiquement présents… ou pas !
Non, les sous-titres ne sont pas toujours inclus. Il faut vérifier les langues disponibles avant l’achat, surtout sur les éditions étrangères.
Comment repérer la présence de sous-titres ?
La jaquette du disque est votre meilleure alliée : au dos, vous trouverez généralement une section “sous-titres” ou “subtitles” avec les langues proposées. Sur les boutiques en ligne, cette information est aussi présente dans la fiche technique.
Vérifiez bien la langue des sous-titres
Certains Blu-ray importés n’ont que des sous-titres en anglais, ou aucun sous-titre du tout. Même chose pour certains coffrets collector ou éditions limitées pensées pour le marché local.
Si vous cherchez des sous-titres français, repérez la mention VOSTFR ou “French subtitles included”.
Astuce bonus : attention aux sous-titres imposés
Certains Blu-ray ne permettent pas de désactiver les sous-titres (notamment sur les VO japonaises ou coréennes). D’autres imposent les sous-titres si vous n’avez pas choisi la langue par défaut du pays. Vérifiez les avis clients !
Et les sous-titres pour malentendants ?
Ils sont indiqués par une icône spécifique ou les mentions “SDH” (Subtitles for the Deaf and Hard of hearing). Pratique si vous souhaitez un guidage visuel complet (effets sonores inclus).
En résumé : non, les sous-titres ne sont pas toujours inclus. Vérifiez toujours la fiche technique ou la jaquette avant d’acheter un disque, surtout en import.
Pour tout savoir sur les langues, les doublages et les options des éditions, explorez notre guide complet sur les DVD et Blu-ray.