Menu, audio, sous-titres : ce que vous pouvez vraiment modifier
Vous avez acheté un DVD ou un Blu-ray à l’étranger, ou simplement envie de (re)découvrir un film en version originale ? Bonne nouvelle : la plupart des disques permettent de changer la langue, à condition de bien vérifier certaines choses avant.
Oui, la plupart des DVD et Blu-ray proposent plusieurs langues audio et des sous-titres, mais ce n’est pas systématique. Il faut vérifier avant achat.
Comment savoir si plusieurs langues sont disponibles ?
Regardez les mentions au dos du boîtier, dans la fiche technique ou la description produit. Vous y verrez souvent des pictogrammes ou des précisions comme :
- Langues : Français, Anglais, Allemand
- Audio : VO / VF / VOSTFR
- STFR = Sous-titres français disponibles
Sur Internet, les boutiques indiquent en général la ou les pistes audio et sous-titres disponibles.
VOST, VO, VF… que signifient ces termes ?
- VO : Version originale (souvent en anglais ou langue du film)
- VF : Version française (doublée)
- VOSTFR : VO avec sous-titres français
Certains Blu-ray permettent aussi de choisir la langue des menus et d’activer/désactiver les sous-titres à volonté.
Attention aux éditions étrangères
Un Blu-ray acheté à l’international peut ne pas inclure de piste française ni de sous-titres. Vérifiez bien avant d’acheter : certains disques n’ont que la VO sans option.
Astuce bonus : les Blu-ray 4K sont souvent multilingues
De nombreux Blu-ray UHD 4K intègrent plusieurs langues audio et sous-titres, même dans les éditions import. C’est un bon moyen d’acheter à l’étranger sans prendre trop de risques.
En résumé : la plupart des DVD/Blu-ray permettent de changer la langue, mais il faut toujours vérifier les pistes audio et sous-titres indiqués avant d’acheter.
Pour d'autres infos pratiques sur les langues, les zones ou les bonus, explorez notre guide complet sur les DVD et Blu-ray.